برچسبها
لیلا فرجامی, هاشم خسروشاهی, یک دروغ ازلی, کتاب گِل, شعر, شعر ترکی
صفحه ی کتاب و فیلم هفته دائر شده است
يک دروغ ازلی
«از کتاب گِل-نشر آهنگ دیگر-۱۳۸۹»
قرآن من باد است
و آیاتش
نَفَس.
حَج ام سفری بود تا خانه ای بی دَر
و طوافم
هفت هزار بار گِرد دریاهایی خشک
چرخیدن.
روزی که از بهشت رانده شدم
پدرم گفت:
سجده بر من فرود آور!
شیطان نبوده ام
اما تمامی راه را دیوانه وار تا زمین
خندیدم
و حوا شدم.
تنها برای تو:
آدمی که تا ابد
سزاوار معشوقه ای گناهکار است.
لیلا فرجامی
-پیش از هرچیز به امید پیروزی مردم مصر
ترجمه های آقای هاشم خسروشاهی از دو شعر من به ترکی- اولین شعر «مرد من به دنبال معشوقه ی دیگری ست» نام دارد و دومین «فیل پلاستیکی»
از ایشان برای ترجمه و انتشار این دو اثر در شماره ی ۲۴ مجله ی ادبی الیز سپاسگزارم
olmayan erkek
benim erkeğim başka sevgili peşinde
başka bir kadının
daha lezzetli yemekler pişiren ve
kışın atkı ve şapka ve çorap ören ve
uzun saçlarına her sabah bigudi koyan ve
sigaradan bir soluk alan ve dudağını kahve fincanına değdiren
benim erkeğim seviyor ki her sabah karısının bekaretini cebine atsın ve
işe kadar götürsün
ve onu çalışma masasının küçük çekmesine koysun
o seviyor ki yasemin rayihası içinde ve seksle süslenmiş olarak
soğan kızartsın
ve şalvarının ağını diksin
ve tava sürtsün
benim erkeğim seviyor ki karısı talihli bir tavuk gibi her gün
altın yumurtlasın ve hep
gıd gıd gıdak… gıd gıd gıdaak… gıd gıd gıdaak desin
benim erkeğim kız kardeşini sevmez
erkek kardeşini sevmez
annesini sevmez
babasını sevmez
kendini bile sevmez
ve güneşin yokluğunun intikamını hep aydan alır
ve gecenin suçsuz baloncuklarına doğru
boşuna
taş atar.
hayır…
benim erkeğim başka sevgili peşinde
başka nefretin
peşinde…
Plastik fil
Los Angeles’in ve Corden’in1 Aryai kızları
mavi ve parlak lensleriyle
beyaz
bir havuzun dibinde iki firuze kâse gibi,
uydu televizyonunda
ekranda yırtınıp duran bir adam:
“Yaşasın Hitler! Yaşasın Hitler!”
“Ben bir yurtsever demokrat faşistim!”
ve dişleri arasından domuz leşleri
çitlenmiş çekirdek gibi sıçrayan
bir şair
şiirlerinin mezarını
avangart kürekler ve postmodern kazmalarla
nasıl kazmayabilir?
ah siz ey seksi nihilistler
keşke bu kaba baldırlarınız bu kadar kıllı olmasaydı
o zaman ben sizin sözlerinizi
tiple x mağazaların vitrinlerine iğnelenmiş
keten şortlarınızı
görebilir ve haz alabilirdim.
kendi kendime diyorum ki:
şayet bütün bu içi boş kaymaklı çörekler
Aryai ise
ve sevimli kromozomlarının hepsi yeşil ve sarışın
ben çekirge yiyen
bir Arap olmayı
tercih ederim
siyah saçları ve gözleri ve zift gibi
sünen lehçeleriyle
ve iki ceplerinin ağzından
kum ve çakıl taşı ve akrep dökülen
çölleriyle
ben
yerkürenin Orcilerinin kabile müzesinde
damarlarının asil olduğunu ima eden
alçıdan bir heykel olmaktansa
bir Arap olmayı
tercih ederim.
“ah şekerim sen arınsın
tıpkı Hitler’in ta kendisi gibi!”
belki de bu sadece sensin
oturup da saçmalıkları dinlemekle
ticaret yapmıyorsun,
bundandır da yorgunsun
yorgun
duyumsanabilen tüm yorgunlukların çarpımıyla
hayır kardeşim!
burası sadece o Los Angeles ve Corden kızlarının işine gelir
gökyüzünü mavi ve parlak lensleriyle
sanrıdan bir bulut gibi görsünler
ve toprağı sevişmek için küçük bir sandık diye.
ben bir Arap olmayı
tercih ederim
siyah saçları ve gözleri ve zift gibi
sünen lehçeleriyle
ve iki ceplerinin ağzından
kum ve çakıl taşı ve akrep dökülen
çölleriyle
selamım yine selam olsun
gerçi bugünler “dorud”2 modası var
ben
babalarının görkemini
bir tane plastik fil gibi şişirip
havalandıran
bir ahmağın ağzı olmaktansa
bir Arap olmayı
tercih ederim.
1 Tahran’da zenginlerin oturduğu bir mahalle adı
2 Farsça. Selam yerine kullanılan bir sözcük.
سلام به لیال / لیلی/لیلا
مرسی از این شعر زیبا .
سلام خانم فرجامی
از شعر زیبایتان لذت بردم
با شعری به روزم
منتظر نظرتان هستم